Paroles et traduction 1Kilo feat. Pablo Martins, Funkero, Clara Lima, Baviera & Seman D`lamotta - A Hora Certa
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Hora Certa
The Right Time
No
relógio
já
são
nove,
caminho
ouvindo
vozes
It's
already
nine
on
the
clock,
I
walk
listening
to
voices
Ao
lado
daqueles
que
acreditam
nessa
porra
aqui
Alongside
those
who
believe
in
this
damn
thing
Geradores
de
adrenalina,
ponto
cego
das
esquinas
Adrenaline
generators,
blind
spots
on
the
corners
Olhe
bem
que
é
certo,
que
na
hora
certa
eu
vou
tá
ali
Look
closely,
it's
certain,
at
the
right
time
I'll
be
there
No
relógio
já
são
nove,
caminho
ouvindo
vozes
It's
already
nine
on
the
clock,
I
walk
listening
to
voices
Ao
lado
daqueles
que
acreditam
nessa
porra
aqui
Alongside
those
who
believe
in
this
damn
thing
Geradores
de
adrenalina,
ponto
cego
das
esquinas
Adrenaline
generators,
blind
spots
on
the
corners
Olhe
bem
que
é
certo,
que
na
hora
certa
eu
vou
tá
ali
Look
closely,
it's
certain,
at
the
right
time
I'll
be
there
Meu
relógio
novo
sempre
conta
o
tempo
errado
My
new
watch
always
tells
the
wrong
time
A
fumaça
manda
embora
o
sacrifício
do
passado
The
smoke
sends
away
the
sacrifices
of
the
past
A
firma
começou
a
lucrar,
melhor
guardar
os
trocado
The
firm
started
to
profit,
better
save
the
change
Pro
caso
de
um
dia
o
temporal
recomeçar
In
case
one
day
the
storm
starts
again
No
tempo
em
que
ninguém
acreditou
In
the
time
when
nobody
believed
Tu
sussurrou
no
ouvido:
tudo
vai
dar
certo
You
whispered
in
my
ear:
everything
will
be
alright
E
me
ensinou
a
maneira
de
fazer
dar
certo
And
you
taught
me
how
to
make
it
work
Sã-São
Gonçalo,
fim
do
barro,
não
importa
quando
eu
ganhe
Sã-São
Gonçalo,
end
of
the
mud,
it
doesn't
matter
when
I
win
Sou
só
mais
um
filho
da
puta,
um
beijo
pra
minha
mãe
I'm
just
another
son
of
a
bitch,
a
kiss
to
my
mother
Pode
tentar,
até
hoje
nenhum
tiro
conseguiu
me
parar
You
can
try,
until
today
no
bullet
has
managed
to
stop
me
Assim
na
guerra,
alma
de
favela
são
difícil
de
matar
Just
like
in
war,
favela
souls
are
hard
to
kill
Eu
vim
do
nada
pronto
pra
ganhar
o
mundo
inteiro
I
came
from
nothing
ready
to
win
the
whole
world
Dinheiro
é
só
papel,
não
faz
na
cabeça,
mas
eu
faço
dinheiro
Money
is
just
paper,
it
doesn't
make
a
head,
but
I
make
money
É
que
eu
vi
o
tempo
passando
It's
just
that
I
saw
time
passing
Minh'alma
de
favela
cantando
My
favela
soul
singing
Um
milhão
de
sonhos
nesse
palco
A
million
dreams
on
this
stage
Tipo
naquela
cena
de
assalto
Like
in
that
robbery
scene
Choro,
sorriso,
mulher
e
dinheiro
Crying,
smiling,
woman
and
money
Tá
sempre
envolvido
no
meio
do
bolo
It's
always
involved
in
the
middle
of
the
cake
No
meio
do
jogo
In
the
middle
of
the
game
Vivendo
de
novo
no
meio
de
bala
e
fogo
Living
again
amidst
bullets
and
fire
Ouvi
várias
vozes
e
fugi
I
heard
several
voices
and
ran
away
Mas
voltei
correndo,
cansei
do
veneno
But
I
came
back
running,
I
got
tired
of
the
poison
E
pra
viver
sereno
And
to
live
serenely
Hoje
nós
tá
que
tá,
que
tá,
que
tá
Today
we're
doing
great,
great,
great
No
relógio
já
são
nove,
caminho
ouvindo
vozes
It's
already
nine
on
the
clock,
I
walk
listening
to
voices
Ao
lado
daqueles
que
acreditam
nessa
porra
aqui
Alongside
those
who
believe
in
this
damn
thing
Geradores
de
adrenalina,
ponto
cego
das
esquinas
Adrenaline
generators,
blind
spots
on
the
corners
Olhe
bem
que
é
certo,
que
na
hora
certa
eu
vou
tá
ali
Look
closely,
it's
certain,
at
the
right
time
I'll
be
there
Ser
humano
é
a
carie
do
mundo
The
human
being
is
the
decay
of
the
world
E
a
cada
segundo
vai
destruindo
tudo
And
every
second
it
destroys
everything
Seremos
extinto
como
animais
We
will
be
extinct
like
animals
Só
quero
o
que
é
meu,
trabalhar,
fé
em
Deus
pra
morrer
em
paz
I
just
want
what's
mine,
to
work,
faith
in
God
to
die
in
peace
Se
o
mundo
não
escuta,
que
aprenda
a
ler
em
sinais
If
the
world
doesn't
listen,
let
it
learn
to
read
in
signs
Navegando
em
mares
com
o
corpo
ancorado
no
cais
Sailing
seas
with
my
body
anchored
at
the
pier
Minha
voz
em
lugares
que
eu
nunca
fui
My
voice
in
places
I've
never
been
Se
a
meta
flui,
daqui
uns
20
anos
olho
pra
trás
If
the
goal
flows,
in
about
20
years
I
look
back
Com
meu
filho
orgulhosão
de
eu
ser
teu
pai
With
my
son
proud
of
me
being
your
father
Tem
horas
que
a
vida
só
bate
pra
aprender
There
are
times
when
life
just
hits
to
learn
Não
chora
que
a
vitória
vem
pelo
amanhecer
Don't
cry,
victory
comes
through
dawn
Hoje
eu
tô
nem
aí
pra
nada,
eu
Today
I
don't
care
about
anything,
I
Tenho
nada
e
quero
tudo,
mas
não
tô
por
rachar
a
cara
I
have
nothing
and
I
want
everything,
but
I'm
not
here
to
break
faces
Alô,
vou
buscar
o
que
é
meu
e
mais
um
pouco
Hello,
I'm
going
to
get
what's
mine
and
a
little
more
Eu
tenho
sim
o
gato
preto
por
mim
I
do
have
the
black
cat
by
me
Que
premeditam
o
azar
de
quem
cruza
meu
caminho
That
premeditate
the
misfortune
of
those
who
cross
my
path
Sou
meu
próprio
anjo
da
guarda
me
protegendo
na
guerra
I
am
my
own
guardian
angel
protecting
myself
in
war
O
demônio
em
guarda
nesse
inferno
na
terra
The
demon
on
guard
in
this
hell
on
earth
Aqui
se
faz,
aqui
se
paga,
chapa,
é
na
ponta
da
faca
What
goes
around
comes
around,
girl,
it's
on
the
tip
of
the
knife
E
quantos
aqui
vida
vá,
por
causa
de
merda
And
how
many
lives
go
here,
because
of
shit
I
smoke
pure
weed
and
the
best
cocaine
I
smoke
pure
weed
and
the
best
cocaine
Bitches
and
drink,
gang,
slow
mo,
codeine
Bitches
and
drink,
gang,
slow
mo,
codeine
Ice
and
blue,
then
the
street
dance
Ice
and
blue,
then
the
street
dance
Are
not
we
can't
stop
got
aim
Are
not
we
can't
stop
got
aim
The
why
no,
bang!
The
why
no,
bang!
No
relógio
já
são
nove,
caminho
ouvindo
vozes
It's
already
nine
on
the
clock,
I
walk
listening
to
voices
Ao
lado
daqueles
que
acreditam
nessa
porra
aqui
Alongside
those
who
believe
in
this
damn
thing
Geradores
de
adrenalina,
ponto
cego
das
esquinas
Adrenaline
generators,
blind
spots
on
the
corners
Olhe
bem
que
é
certo,
que
na
hora
certa
eu
vou
tá
ali
Look
closely,
it's
certain,
at
the
right
time
I'll
be
there
No
relógio
já
são
nove,
caminho
ouvindo
vozes
It's
already
nine
on
the
clock,
I
walk
listening
to
voices
Ao
lado
daqueles
que
acreditam
nessa
porra
aqui
Alongside
those
who
believe
in
this
damn
thing
Geradores
de
adrenalina,
ponto
cego
das
esquinas
Adrenaline
generators,
blind
spots
on
the
corners
Olhe
bem
que
é
certo,
que
na
hora
certa
eu
vou
tá
ali
Look
closely,
it's
certain,
at
the
right
time
I'll
be
there
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Da Cruz Martins, Rafael Grego Peixoto Fortuna Domingos, Pedro Felipe Baviera, Vitor Hugo Andrade Maia Filho, Victor Hugo Freitas Da Silva, Clara Lima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.